Tercer Congreso Internacional de Traducción e Interpretación 2019

abril 16, 2019

2019 – Año Internacional de las Lenguas Indígenas (Naciones Unidas)

Cuando las culturas se encuentras con las lenguas

La Asociación Panameña de Traductores e Intérpretes (APTI) tuvo el honor y placer de presentar el Tercer Congreso Internacional en Traducción e Interpretación: “Cuando las culturas se encuentran con las lenguas”, el 29 y 30 de marzo de 2019, en la ciudad de Panamá, apoyando la iniciativa de la Asamblea General de las Naciones Unidas al proclamar al 2019 como el Año Internacional de las Lenguas Indígenas.

Por primera vez en nuestro Congreso, contamos con la participación de intérpretes de lengua de señas de la Asociación Nacional para el Promoción de los Servicios de Interpretación para Sordos en Panamá.

La Lcda. Suzzet González de Helleisz, presidenta de APTI, ofreció la bienvenida a los participantes del Congreso.

El discurso inaugural fue presentado por el Sr. Kevin Quirk, presidente de la Federación Internacional de Traductores (FIT). Durante su presentación, el Sr. Quirk pidió un minuto de silencio en memoria de la presidenta anterior de la FIT, la Sra. Marion Boers y la Sra. Etilvia Arjona Chang, fundadora de APTI y ganadora en 2005 de la medalla Pierre-François Caillé, símbolo de excelencia y prestigio otorgado por FIT. La Sra. Boers y la Sra. Arjona Chang fallecieron en 2018.

El Sr. Frans De Laet fue el orador principal. Su presentación: “De Filene y Finlay hasta a la interpretación automática en vivo: hacia nuevas perspectivas en la simbiosis entre la inteligencia artificial y los seres humanos” fue bien recibida por el público.

En vista que las lenguas indígenas fueron el foco principal del Congreso, ofrecimos un panel llamado: “La situación de las lenguas indígenas, tres casos: Panamá, Perú, África.” Los panelistas fueron la Profa. Elizabeth Quintero, de Panamá; su excelencia Mario López ´Chávarri, Embajador de Perú en Panamá y Gloria Williams Taylor, jefa de la tribu igbo en Nigeria. La moderadora del panel fue la Sra. Emma Gómez, representante de la Academia Panameña de la Lengua. El objetivo principal del panel era la necesidad de preservar y revitalizar las lenguas indígenas en todo el mundo.

Su Excelencia, Flavio Méndez Altamirano, Embajador de Panamá ante la UNESCO, estuvo entre nuestros invitados especiales. El señor Méndez Altamirano nos dio una breve charla sobre nuestra profesión añadiendo algunas anécdotas personales, y resaltando la importancia de la preservación de las lenguas indígenas.

Algunos de los miembros del grupo de trabajo de educación y desarrollo profesional de FIT asistieron la conferencia y se organizó una mesa redonda de discusión para los representantes de diferentes países de América Latina titulada: “La profesionalización de los traductores e intérpretes en todo el mundo: una vista comparativa.” La mesa redonda estuvo a cargo de la presidenta de FIT Latam, Alejandra Jorge. Su Excelencia, Otto Vaillant Frías, Embajador, Director General,ESTI-MINREX, otro de nuestros invitados distinguidos, formó parte de esta mesa redonda. La contribución de su Excelencia a los diferentes puntos tratados en la mesa fue de vital importancia para el desarrollo de la misma.

Contamos con la participación de 38 ponentes (28 internacionales y 10 nacionales) con más de 40 presentaciones en diferentes temas de interés para traductores e intérpretes. Días previos al Congreso, el Consejo de gobernanza de la FIT se reunió por primera vez en nuestro país para celebrar su reunión anual. También contamos con la presencia del Sr. Andrew Evans, asesor honorario de la FIT, como observador en las reuniones del Consejo e invitado especial a nuestro Congreso.

Jørgen Christian Wind Nielsen, fotógrafo profesional proveniente de Dinamarca, asistió como orador y fotógrafo del evento. Sus fotos las pueden encontrar en:

Panamá Congreso 2019 (Congreso de Panamá 2019)

https://photos.app.goo.gl/NoLXfxTCGZGLkD869

Por favor, siéntase en libertad de cargar las fotos y vídeos en sus páginas web y redes sociales. Le invitamos a añadir sus propias imágenes dentro de este enlace.

Nos gustaría expresar nuestra gratitud a todos los oradores, patrocinadores, expositores, estudiantes, voluntarios, participantes y los miembros del comité organizador que llegaron de cerca y de lejos, y en algunos casos, superaron considerables obstáculos para participar y hacer de nuestro Congreso un evento memorable.

La voz de los traductores, intérpretes y terminólogos alrededor del mundo