Solicite una cotización

de traducción o interpretación

La solicitud de cotización de servicios permite reenviar a los miembros de APTI las consultas que llegan a través de este formulario para que los socios interesados se comuniquen directamente con el solicitante. APTI no funciona como agencia de traducción, no impone tarifas ni ofrece garantías sobre el desempeño de sus miembros. Se exhorta a quienes solicitan servicios por este medio a que se refieran a la información adicional que los miembros proporcionan para determinar si los mismos cumplen con el perfil requerido.

Servicio Deseado

Información de contacto

Preguntas Frecuentes

Profesional reconocido por el Ministerio de educación, con conocimiento suficiente del idioma español y una o más lenguas adicionales para trasladar de manera fiel, en forma escrita, los términos de la lengua fuente a la lengua meta. Es una persona de vasta cultura, con los conocimientos necesarios en gramática, vocabulario general, técnico, jurídico, mercantil, literal o cultural que la facultan para desempeñar su labor.

Es un profesional con el conocimiento suficiente del idioma español y de una o más lenguas para traducir oralmente y de manera fiel, los términos de la lengua fuente a la lengua meta, debidamente reconocido y autorizado por el Ministerio de Educación. Es una persona de vasta cultura y con los conocimientos necesarios en gramática, vocabulario general, técnico, jurídico, mercantil, literal o cultural que la facultan para desempeñar su labor.

Traducción de los términos de cualquier índole que se hace del idioma español a otra lengua o viceversa; se realiza en forma oral y con fines públicos o privados.

Lectura en otra lengua de un texto escrito en una lengua diferente.

Traducción en la que el intérprete toma nota de la alocución del expositor y después de un lapso prudencial presenta una versión total o resumida de lo expuesto.

Interpretación en la que el intérprete susurra o murmura al cliente lo que el orador está diciendo.

Interpretación del idioma español a una lengua extranjera o viceversa, con fe pública y carácter oficial, ejecutada por un intérprete oficial debidamente autorizado por el Ministerio de Educación, la cual es ordenada por una autoridad pública en ejercicio de su cargo y para fines oficiales.

El intérprete transmite el mensaje del orador al idioma de los oyentes mientras el orador habla de manera contínua.